marți, 12 ianuarie 2010

Rusa sau romana in cinematografele din Republica Moldova?

La o revista a presei moldovenesti vad un subiect care starneste mari pasiuni: limba in care vor putea fi vazute sau subtitrate filmele in cinematografele din Republica Moldova. Cand am vazut pe Unimedia.md peste 400 de comentarii la un articol pe aceasta tema, m-am gandit sa ii dau putina atentie, sa vad exact despre ce e vorba.

Inteleg ca Patria este cea mai mare retea de cinematografe, e privata si difuzeaza filmele in limba rusa. Numai ca la decizia ministrului Culturii, cinematografele din Moldova vor trebui sa difuzeze filme cu subtitrare in limba romana. Ceea ce va insemna, potrivit proprietarului retelei de cinematografe, o dublare a costului biletului, dar si inchiderea pentru o jumatate de an a cinematografelor, pentru a putea instala echipamentul de subtitrare.

Inteleg ca filmele sunt aproape peste tot dublate in rusa si singurul cinematograf in care sunt subtitrate in romana este Odeon, din Chisinau, care chiar apartine Ministerului Culturii.

Astazi vad pe Unimedia ca in poveste intervine si presedintele interimar, care vine cu o solutie: "filmele in limba romana, cu subtitrare in rusa sau engleza". E si o masura educativa, daca vreti, argumentand ca nu se mai vorbeste o romana corecta.

Oricum, cinematografele care nu se vor supune deciziei ministeriale risca sa ia amenzi sau sa fie inchise.

Toata aceasta poveste evident ca starneste pasiuni acolo. Ideea simpla ar fi filmele in original, subtitrate in romana sau in rusa. Dar asta presupune costuri, fireste. Pe de alta parte, inteleg ca oricum cinematografele din alte orase, nu cele din capitala, au program doar doua zile pe saptamana, ca lumea nu vine la film. Si, in aceste conditii, cum poti rezolva problema din punct de vedere economic?

Din anumite istorisiri despre viata la Chisinau, am ajuns la o concluzie: pana la urma limba moldoveneasca exista. Este o romana vorbita cu topica ruseasca sau cu arhaisme, este romana stalcita de atatia ani de vorbit rusa. Acolo nu se vorbeste romana din Romania, iar masura de a dubla filmele in limba romana, dupa ce a fost negata atata vreme de autoritatile comuniste, pare o masura buna. Vorba presedintelui moldovean, asa ar invata si copiii cum se vorbeste corect. Politic, pozitia lui mi se pare extrem de echilibrata:

Copiii privesc emisiuni la televizor şi filme în cinematograf în limba rusă şi nu pot să vorbească corect limba română. Ajunge cât vorbesc despre „tormoz” şi „plăsgăgubţ”. Pe timpul Uniunii Sovietice toate filmele, produse în limba rusă, erau dublate în limba „moldovenească”. Ridicaţi arhiva şi o să vă convingeţi. (...) Ţin mult la limba rusă. Privesc şi posturi tv ruseşti. Dar creştem cu o limbă stâlcită. (sursa: ProTv Chisinau citat de Unimedia)

Din punctul meu de vedere aceasta dezbatere, aceasta tema este un alt aspect al democratizarii Moldovei. Incet-incet lucrurile se vor schimba. Odata cu schimbarea mentalitatilor, cu renuntarea la rusofobie sau la romanofobie.

Oricum, sa speram ca orientarea europeana a Moldovei e ireversibila. O spun astazi, intr-o zi in care au inceput negocierile cu UE pentru Acordul de asociere.

3 comentarii:

  1. Cunosc situatia din Moldova fiind un cetatean ce locuieste intr-un judet de la granita cu statul vecin.Ce as putea spune R. Moldova nu e altceva decat o Belgie a estului.Nu stii ce sa vorbesti uneori romana sau rusa,moldoveneasca nu spune nimic.E adevarat ca inainte de revolutie vedeam filme rusesti dublate in romana.Ce-i important e ca democratia a inceput sa functioneze in Basarabia.

    RăspundețiȘtergere
  2. Exista moldoveneasca asa cum exista si austriaca si belgiana sau elvetiana. Cu o singura observatie- insularizarea lingvistica. Romana vorbita acolo a fost supusa la presiuni foarte mari, care au deformat-o. Numarul posturilor tv rusesti este mult mai mare decat al celor romanesti, la fel este si in cazul presei scrise. E ca si cand in Belgia s-ar vedea mai mult posturile frantuzesti iar flamanzii nu prea ar avea acces la posturile din nord.
    In Moldova, anii de comunism, inclusiv ultimii opt, au favorizat rusa ca limba de comunicare. Dacă accesul publicului la romana vorbita in Romania va creste, atunci deformarile cauzate de insularizare se vor diminua. Lucrurile se rezolva cand accesul limbii române la publicul moldovenesc va creşte.

    RăspundețiȘtergere
  3. am fost de curand in Chisinau si am ramas uluit de realitatea lingvistica, culturala, a locului. practic, peste tot mi se vorbea si raspundea in rusa: la hotel, la alimentara, la librarie, la internet cafe, pe strada... rusii erau ostentativi si evident jigniti de refuzul (?) meu de a vorbi limba lor, iar romanii moldoveni mi-au parut ingenuncheati. prima lor limba vorbita, limba materna nu e limba neamului lor, ci a unui popor strain - rusa! am mers chiar cu un sofer de taxi moldovean care nu stia decat o romana elementara si era romanofob!!! ce rusofobie??? adica daca ai pretentia de a vorbi limba de stat in tara ta esti rusofob???

    RăspundețiȘtergere